"Корабль в густом, сыром тумане…"

Корабль в густом, сыром тумане

Как бы затерянный стоит…

Недавней бурей в океане,

Компас изломанный молчит,

И цепи якорей порвались…

Теченье ж все несет, несет…

Бросают поминутно лот,

Уже на камни натыкались…

Друг друга — подле не видать.

Ужель, о Боже, погибать! —

И в экипаже — ужас дикий…

А мгла густей и все густей,

И глухо раздаются в ней

Пловцов взывания и клики…

Спаси их, Господи, спаси!

Пошли Ты им в сей час великий

Хоть луч единый с небеси!



  





КОММЕНТАРИИ:

Автограф неизвестен.

Первая публикация — ж. «Заря». 1869. № 11. С. 108. Без подписи. Перепечатано П. В. Быковым в Изд. Маркса. С. 259 и во всех последующих изданиях. Быков ошибочно указывает, что впервые стихотворение было опубликовано в «Заре» в 1870 г.; та же ошибка повторяется у Г. И. Чулкова (Чулков II. С. 507) и К. В. Пигарева (Лирика II. С. 435). Точные сведения дает А. А. Николаев (Изд. 1987. С. 423). Помещая это стихотворение в своем издании, Быков ссылается на свидетельство В. В. Кашпирева, издателя «Зари», и на Н. Н. Страхова, ведущего критика журнала, которые будто бы указали ему на принадлежность этих строк Тютчеву. В библиографию произведений Тютчева, помещенную в конце издания, Быков это стихотворение не включил.

Датируется второй половиной 1850-х гг.

По-видимому, имеет политический подтекст. Как указывает А. А. Николаев, образ тонущего корабля встречается в тютчевской «Записке о цензуре в России» (1857). Тютчев писал в ней: «…следовало бы всем, как обществу, так и правительству, постоянно говорить и повторять себе, что судьба России уподобляется кораблю, севшему на мель, который никакими усилиями экипажа не может быть сдвинут с места, и лишь только одна приливающая волна народной жизни в состоянии поднять его и пустить в ход» (цит. по: Изд. 1987. С. 423). См. также стих. «Ты долго ль будешь за туманом…» (с. 168), которое, на наш взгляд, также носит политический характер.

Печатается по первой публикации.

Обращает на себя внимание обилие многоточий, усиливающих впечатление незаконченности, отрывочности, неясности. Возможно, стихотворение является переводом (А. Б.).