А. В. ПЛЕТНЕВОЙ
7/19 июля 1870 г. Берлин
Berlin. Ce 7/19 juillet 1870
Où êtes-vous, et si vous êtes encore à Ems, qu’allait vous devenir au milieu de cette épouvantable bagarre qui commence? Si je vous savais positivement à Ems, je n’aurais pu résister à la tentation d’aller vous y chercher. Mais depuis votre départ, je n’ai pas eu, comme je devais m’y attendre, le moindre signe de vie de vous… Mais si par hasard ces lignes avaient la chance de parvenir jusqu’à vous, donnez-moi ce signe de vie, en me l’adressant à Carlsbad où je vais demain1. — Encore quelques jours, et nous serons en plein cataclysme2.
Dieu vous garde tout spécialement.
Ф. Тютчев
Перевод
Берлин. 7/19 июля 1870
Где вы, и если вы еще в Эмсе, каково вам будет в гуще этой чудовищной каши, которая сейчас заваривается? Если бы я знал точно, что вы в Эмсе, я не устоял бы перед искушением помчаться к вам туда. Но с момента вашего отъезда я, как и следовало ожидать, не получил от вас ни строчки… Но если по счастливой случайности мое письмецо найдет вас, черкните мне эту строчку, адресовав ее в Карлсбад, куда я еду завтра1. — Еще несколько дней, и мы ввергнемся в настоящий катаклизм2.
Да хранит вас Господь более, чем когда-либо.
Ф. Тютчев
КОММЕНТАРИИ:
А. В. Плетнева — жена П. А. Плетнева, поэта и критика, друга А. С. Пушкина. Между нею и семьей Тютчева завязались близкие дружеские отношения, о чем свидетельствуют и помещенные в настоящем томе письма, и стихотворное посвящение Плетневой «Чему бы жизнь нас ни учила…».
Печатается впервые на языке оригинала по автографу — ИРЛИ. Ф. 234. Оп. 4. Ед. хр. 185. Л. 1.
Первая публикация — в русском переводе: ЛН. Т. 19–21. С. 587.
16/18 июля 1870 г. Тютчев из Варшавы выехал в Берлин, с тем чтобы направиться на лечение в Карлсбад.
2В июле 1870 г. началась франко-прусская война.